Поиск по этому блогу

среда, 5 февраля 2014 г.

А30. № 22 (2015). Метонимия и синекдоха, перифраз(а)



С метафорой тесно связаны метонимия и ее разновидность синекдоха.
Метонимия – употребление названия одного предмета вместо названия другого предмета на основании внешней или внутренней связи между ними.
Ликует буйный Рим (М.Ю.Лермонтов).
Чёрные фраки носились врозь и кучами там и там (Н.В.Гоголь).
Театр уж полон: ложи блещут, партер и кресла всё кипит (А.С.Пушкин).
Слово метонимия пришло из греческого языка, в переводе (metonomadzo) означает переименовываю.
Проверим, как возникает метонимия:
  1. «Стальной оратор дремлет в кобуре». Речь в этих строках идет о револьвере. Название этого предмета заменено другим, т.е. предмет переименован;
  2. «Вёл мечи на пир обильный». Мечи – воины, пир обильный – бой, сражение.
  3. «Смычок запел». Заиграл скрипач.
Метонимия очень похожа на метафору. Иногда их трудно различить. Чтобы не ошибиться, следует опираться на отличия:
  1. В метафоре сопоставляемые предметы обязательнопохожи, при метонимии такого сходства нет. Это чем же похожи фраки на людей, которые облачены в них?
  2. Метафору легко переделать в сравнение с помощью словкак, вроде, подобно. Например, бахрома инея – иней, как бахрома. Метонимию в сравнительный оборот преобразовать не удастся. «… бранил Гомера, Феокрита, зато читал Адама Смита»
На принципе развёрнутой метонимии строится перифраз(а).
Перифраз(а) – замена слова или словосочетания описательным оборотом речи, в котором указаны признаки неназванного предмета.
Слово перифраз(а) так же, как и метонимия, заимствовано из греческого языка. Periphrasis – описательное выражение, иносказание.
Интересна история зубров. В 20-х годах на Северном Кавказе погиб последний живший на воле лесной великан.
Приветствую тебя, пустынный уголок, приют спокойствия, трудов и вдохновенья…(А.С.Пушкин).
Анна Васильевна робко шагнула к дубу, и могучий великодушный страж леса тихо качнул ей навстречу ветвью (Ю.М.Нагибин).
Перифразы могут быть общеязыковыми и индивидуально-авторскими. Общеязыковые обычно приобретают устойчивый характер: город на Неве, Страна восходящего солнца, люди в белых халатах, покорители горных вершин, братья наши меньшие.
Синекдоха – разновидность метонимии. Состоит в замене множественного числа единственным, в употреблении названия части вместо целого, частного вместо общего, и наоборот.
Всё спит – и человек, и зверь, и птица (Н.В.Гоголь).
И слышно было до рассвета,
Как ликовал француз (М.Ю.Лермонтов).
Там стонет человек от рабства и цепей… (М.Ю.Лермонтов).
http://4-5plus.ru/teorija/268-metonimija.html

Комментариев нет:

Отправить комментарий